Перевод
17 марта 2006 года
3 часа с одним антрактом
Лир, король Британии
Король Французский
Герцог Бургунский
Граф Глостер
Эдгар, сын Глостера
Эдмунд, побочный сын Глостера
Шут
Освальд
Гонерилья, дочь Лира
Регана, дочь Лира
Корделия, дочь Лира
Слуга
Герцог Олбани
Герцог Корнуолл
Граф Кент
Спектакль с успехом гастролировал в Англии, Венгрии, Италии, Польше, Румынии.
В России «Король Лир» несколько раз игрался в Москве на Фестивале Национальной премии "Золотая маска" и в Новосибирске.
АННОТАЦИЯ
Классическая трагедия Уильяма Шекспира «Король Лир» переработана театром в захватывающую историю, где одной и ведущих стала тема взаимоотношений отцов и детей.
Новый перевод трагедии, созданный специально для постановки приблизил язык спектакля к шекспировскому оригиналу, предельно острому, беспощадному, нетерпящему недосказанности.
Действие спектакля, которое сопровождается гротескной музыкой в исполнении Шута, происходит в почти пустом пространстве, трагическом хаосе, черной дыре, где подобно костям, поблескивают только белые деревянные перекрестья.
На фоне этого безумный, играющий король, поделивший свое королевство между любимыми дочерьми, обманутый и уничтоженный ими в борьбе за власть, мечется в поисках справедливости и не находит ее. Трагедия одиночества даже среди самых близких человеку людей разыгрывается с небывалой страстью.
Сказание о Короле Лире и его дочерях принадлежит к числу древнейших легендарных преданий Британии. Ее первая литературная обработка была сделана английским летописцем Джеффри Монмутским, изложившим ее в своей латинской «Истории Британии»(1135). У него заимствовал ее Лайамон и пересказал ее на английский язык в поэме «Брут» (ок.1200).Дальнейшие пересказы предания о Лире встречаются в стихотворных хрониках Роберта Глостерского (ок.1300), Манинга (1338), Джона Хардинга (1450), в прозаических хрониках Роберта Фабиана (1516), Джона Растела (1530), Ричарда Графтона (1568) и, наконец, в знаменитых хрониках Р.Холиншеда (1577). Этим история сюжета не исчерпывается.
К нему неоднократно обращались английские поэты эпохи Возрождения. Один из предшественников Шекспира написал пьесу, которая называлась «Прославленная история Лира, короля Англии, и трех его дочерей» и шла в театре Роза в 1594.Текст пьесы сохранился до наших дней. В финале Лир снова обретал утраченное величие, а Корделия оставалась жива. Дата написания трагедии точно не установлена, но по некоторым репликам персонажей пьесы можно довольно точно установить, что она написана между 1605-1606 годами.
Первое издание шекспировского «Лира» появилось при жизни драматурга в 1608 году и называлось «Г-н Уильям Шекспир: его правдивая хроника об истории жизни и смерти короля Лира и его трех дочерей, с несчастной жизнью Эдгара, сына и наследника графа Глостера, принявшего мрачный облик Тома из Бедлама, как это игралось перед его королевским величеством в ночь Св. Стефана во время Рождественских праздников слугами его величества, обычно выступающими в «Глобусе» на Бенксайде в Лондоне.
Второе издание вышло в 1619. Наконец, трагедия была напечатана в фолио 1623 года. Для основной линии сюжета Шекспир пользовался пьесой своего предшественника, а также рассказами о Лире из «Хроник» Р. Холиншеда. Некоторые детали заимствованы им из поэмы Спенсера «Королева Фей». Вторая сюжетная линия Глостера и его сыновей -заимствована из романа Сиднея «Аркадия», напечатанного в 1500 году. Только в пьесе Шекспира «Король Лир» все эти сюжетные линии объединились, появился образ шута и введен мотив безумия Лира. Трагедия «Король Лир» признана наряду с «Гамлетом», вершиной творчества Шекспира. К ней постоянно обращается мировой театр.
ИЗ ИСТОРИИ ПОСТАНОВОК
Нельзя сказать, что театр эпохи Шекспира обращался только к слуху зрителей. Внешний облик актеров, всегда выступавших в богатых современных одеяниях, их мимика, жестикуляция занимали важное место в спектакле, тогда как прочие аксессуары сцены играли третьестепенную роль. Шекспировский театр был театром актера. После смерти Шекспира его пьесы стали подвергаться различным переделкам. Так Наум Тейт в своей версии "Короля Лира" (1681) спасает Корделию от смерти, и она выходит замуж за Эдгара. Переделка Тейта повсеместно шла вместо трагедии Шекспира вплоть до 1823 г, когда великий английский актер Э.Кин восстановил трагический финал. Великий актер Эдмунд Кин стремился играть Шекспира по подлинному тексту, но, только начиная с 40-х годов XIX века, с постановок в Англии "Короля Лира", "Кориолана" и "Бури", происходит восстановление текстов Шекспира на сцене.
Во Франции пьесы Шекспира были переделаны в традициях классицизма переводчиком и драматургом Жаном-Франсуа Дюси , и его обработки на долгое время утвердились, как на французской, так и на сценах других стран. В России до конца XIX века вместо собственно пьес Шекспира шли переводы произведений Дюси.
Во второй половине XIX века драматургия Шекспира широко распространяется в европейском и американском театре, занимая одно из центральных мест в репертуаре. Шекспира пробовали играть и в костюмах викторианской эпохи, и в одеждах XVIII века, и в современных костюмах. ХХвек во многом стал веком Шекспира. Самые знаменитые интерпретации «Короля Лира» были осуществлены в XX веке. Среди лучших исполнителей главной роли - Джон Гилгуд, Лоуренс Оливье (Театр Олд Вик, режиссер Грэнвилл - Беркер), Соломон Михоэлс (в Еврейском театре, режиссер Сергей Радлов), Пол Скофилд (в спектакле режиссера Питера Брука в Королевском шекспировском театре), Рамаз Чхиквадзе (в спектакле режиссера Роберта Стуруа театра им. Ш.Руставели). В XX веке в России пьесы Шекспира неоднократно переводились Б.Пастернаком, Т.Щепкиной -Куперник, М.Лозинским и др. Однако в отличие от «Гамлета», «Король Лир» не имеет в русском театре богатой сценической судьбы. XXI век еще только начинает искать своего Шекспира, Шекспира своего современника.
Специально для Малого драматического театра -Театра Европы перевод пьесы «Король Лир» сделала в 2005 году Дина Додина.
ЛЕВ ДОДИН о "КОРОЛЕ ЛИРЕ"
Уверен, зритель этой пьесы вместе с нами хочет пережить что-то еще неведомое: сострадание, ужас, восторг, открытие. Что-то понять, но главное – прожить!...
...Большая литература потому и большая, что она концентрирует все противоречия жизни. И чем больше мы этих противоречий обнаружим, тем интересней, богаче и тем больше эта история окажется про нас. Мы же никогда про себя не говорим, что мы плохие, мы злые. То есть, мы можем так сказать, чтобы другие отстали, но про себя-то мы понимаем, что мы хорошие, а злые -другие. И так всегда. Значит, очень важно, все делать про себя. Суметь исповедаться не только в какой-то одной роли, а во всех ролях. Это, собственно, и есть свойство великой поэзии. Шекспир, Чехов полностью включают себя в любого из персонажей. Недаром все шекспировские люди такие умные. И все так замечательно говорят и так интересно думают. Эдмунд мыслит не менее интересно, чем Эдгар. Потому, что в Эдмунде, так же как и в Эдгаре, есть Шекспир. Значит, и в Эдмунде, и в Эдгаре есть своя правда, есть своя трагическая правота. Найти эту правоту, прежде всего, в себе, обнаружить как эти правоты сталкиваются и образуют ядро трагедии. Когда зло сталкивается с добром, это скорее драма, чем трагедия. А вот, когда добро и зло живет и сталкивается в одном и том же человеке, и борется с добром и злом другого – вот тут и возникает трагедия. Потому, что из этого нет выхода. И тут мы с вами лицом к лицу с природой человека...
Из беседы с актерами на репетиции.
Человек не умирает от любви, или от больной печени, или от старости. Человек умирает оттого, что он родился человеком.
Персивал Ушер. 1950 г.
Тот, кто изрекает изолированное Я с заглавной буквы, открывает срамоту мирового духа... Взгляни: вокруг тебя живые существа, – к какому бы из них ты не приблизился, ты приближаешься к сущему.
Мартин Бубер. Я и Ты. 1962 г.
Однажды, встав из-за стола,
Король развлечься пожелал.
«Скажи молитву, сэр Дурак», –
Шуту он громко приказал.
Шут сбросил шапку в бубенцах,
Смеясь раскрашенным лицом,
Улыбку горькую тая,
Встал пред глумящимся двором…
Эдвард Силл. Из баллады «Молитва шута». 1860г.
В трагической ночи, в которой шествует мрачная истина, остается одна звезда, один слабый проблеск – Милосердие. Только оно.
Р. Роллан. 1927г.
Молодость захватывает больше, чем может удержать; будоражит больше, чем может успокоить; несется к цели, не обращая внимания на средства и желая достичь ее сразу одним махом, прибегает сразу к крайним мерам, не признает ошибок и не исправляет их; не идет на попятную, как натренированная лошадь, которую не остановишь и не повернешь.
Ф. Бэкон. Новый Органон. 1620 г.
Даже самые молодые из нас иногда ошибаются.
Бернард Шоу. 1932 г.
Самая занимательная для нас поверхность на земле - это человеческое лицо.
Г. Лихтенберг. 1770 г.
Всякий может быть увлечен настолько, чтобы не чувствовать себя виновным.. Насилие - это единственный способ выражения субъективности.
Из Манифеста студентов Сорбонны. 1968 г.
Природа в человеке часто бывает, сокрыта, иногда подавлена, но редко истреблена. Принуждение заставляет природу жестоко мстить за себя.
Ф. Бэкон. Новый Органон. 1620 г.
..Горечи довольно во всех, только в немногих она разбавлена другими душевными свойствами, однако лишь разбавлена, а не уничтожена. Это сердца ожесточенные. Одних сделал такими век, других положение, третьих – возраст. И мало в этих сердцах живой, связующей, объемлющей влаги...
А. Блок. «Король Лир» Шекспира. 1920 г.
Спектакль создан при содействии Федерального агентства по культуре и кинематографии и компании Илим Палп
Театр благодарит за содействие "Палкин"
Театр благодарит за информационную поддержку Первый канал Санкт-Петербург и радиостанцию "Эхо Москвы" в Петербурге
Мы используем cookies, чтобы вам проще и удобнее было работать с сайтом. Для получения дополнительной информации, см. Политику обработки персональных данных.