Перевод

Петра Гнедича

Постановка

Деклан Доннеллан,

(Великобритания)

Сценография

Ник Ормерод,

(Великобритания)

Режиссёр-ассистент

Наталья Колотова

Педагог-репетитор

Валерий Галендеев

Музыка

Светланы Лавровой

Награды спектакля

  • Театральная премия "Золотая маска"
  • Постановка осуществлена при поддержке Британского совета и при участии театра "Чик бай Джаул"

Премьера состоялась

30 октября 1997 года

Продолжительность

2 часа 50 минут с одним антрактом

Действующие лица и исполнители

Леонт

Пётр Семак

Камилло

Михаил Самочко

Антигон

Сергей Мучеников

Клеомен

Олег Гаянов

Дион

Алексей Зубарев

Поликсен

Владимир Захарьев

Флоризель

Евгений Серзин

Архидам

Артур Козин

Старый пастух

Адриан Ростовский

Молодой пастух

Александр Кошкарёв/Олег Рязанцев

Автолик

Сергей Власов

Тюремщик

Владимир Артёмов

Судья

Артур Козин

Офицер

Евгений Серзин

Гермиона

Наталья Акимова

Утрата

Дана Абызова

Паулина

Вера Быкова

Эмилия

Елена Васильева

Мопса

Лия Кузьмина

Дорка

Наталия Калинина

Время

Татьяна Рассказова

Мамиллий

Лёва Соловьёв

Придворная дама

Екатерина Решетникова

Спектакль "Зимняя сказка" - это кульминация одиннадцатилетней дружбы между Малым драматическим театром и британским театром "Чик бай Джаул". Постановка стала возможной благодаря поддержке Британского совета, представляющиего Великобританию в области культуры, образования и профессиональной подготовки. Премьерой этого спектакля Британский совет открывает Программу культурных мероприятий на 1998г., посвященную 300-летней годовщине Посольства Петра Великого в Великобританию.

Труппа "Чик бай Джаул"
Основана Декланом Доннелланом и Ником Ормеродом в 1981 году. Цель, которую поставила перед собой труппа заключалась в том, чтобы прочесть великие произведения классики с сегодняшних позиций. Основная роль в создании спектакля отводится актеру и самой пьесе, а новое прочтение рождается в ходе репетиций. Декорации и костюмы должны быть простыми и давать актерам полную свободу для импровизаций. Взлет труппы был молниеносным. Театр побывал с гастролями во многих городах мира, от Рио-де-Жанейро до Москвы, от Каира до Катманду. По приглашению Льва Додина и Малого драматического театра, при поддержке Британского совета спектакли "Мера за меру" и "Как вам это понравится" Уильяма Шекспира были показаны в Санкт-Петербурге на сцене Малого драматического театра. В 1996 году журнал "Time" назвал "Чик бай Джаул" в десятке лучших театров мира. На московском чеховском фестивале 1996 года театр показал "Герцогиню Амальфи" Джона Уэбстера. В ближайших планах "Чик бай Джаул" московская премьера "Много шума из ничего" Уильяма Шекспира.

 

Деклан Доннеллан родился в Англии, его родители - ирландцы. Отказался от карьеры адвоката и с 1981 года начал работать с созданной им труппой "Чик бай Джаул". Постоянно сотрудничает с Лондонским Национальным театром, где им поставлены "Фуэнте овехуна" Лопе де Вега, "Пер Гюнт" Генрика Ибсена, "Суини Тодд" Стефена Сондхейма и "Ангелы в Америке" Тони Кушнера. В 1994 году приглашен в Союз театров Европы. Деклан Доннеллан лауреат нескольких премий имени Лоуренса Оливье, в том числе премии "За выдающиеся достижения". Поставил "Филоктета" Софокла и "Макбета" Шекспира на сцене Финского Национального театра. К "Зимней сказке" обращается впервые. Нынешняя постановка результат многолетней дружбы Деклана Доннеллана и "Чик бай Джаул" с Львом Додиным и Малым драматическим театром.


Бывает, что раздумья тихий миг
Воспоминанья возрождает смело:
Я многого хотел, но не достиг,
И время бесполезно пролетело.
Я дань плачу былому моему,
Влажнеет взор, где слезы-гость нечастый:
Друзья сошли в безвременную тьму,
Любовь потерей стала, а не счастьем.
Грущу опять о бедах прошлых дней,
Перебираю горести былого,
Рыдая о прошедшем все сильней,
Переживаю старую боль снова.

Но мысли о тебе, друг милый мой,
Прогонят грусть и слезы с глаз долой.

У. Шекспир 30 сонет

(Перевод Дины Додиной)

 


"Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине, все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится... Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем; когда же настает совершенное , тогда то, что отчасти, прекратится. Когда я был младенцем, то по- младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан .

ИЗ 1 ПОСЛАНИЯ К КОРИНФЯНАМ.
Гл.13, ст.4-13

 

"... Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое", но это было уже в веках, бывших прежде нас."

Из КНИГИ ЭККЛЕСИАСТА или ПРОПОВЕДНИКА
Гл. 1 ст. 1, 9-11

 

Беспорядочные мысли, возникшие к концу репетиций

Что такое притворство? Это когда мы выдаем себя за кого-нибудь другого? Когда мы делаем вид, что изменяемся? Но мы не можем изменить себя, и трагическим заблуждением будет думать, что мы можем изменить других. Единственное , что мы можем, так это увидеть. Изменения происходят, но они загадочны. Изменения связаны со временем. Они не подвластны нам.

Это пьеса о тщеславии. Она о том, какие мы делаем усилия, чтобы сохранить в себе наши пристрастия. Это пьеса о дуализме, который лежит в основе любого тщеславия. Нельзя быть тираном, не становясь жертвой, и жертвой, не становясь тираном.

Почему мы сознательно хотим быть слепыми?... Чтобы не видеть своего бессилия?... Чтобы не видеть любви?... Как случается,что мы боимся своих истинных чувств, своей человечности, своих масштабов?

Мы любим рассматривать себя через последовательную цепь событий. Мы рассказываем истории, чтобы разобраться в происшедшем. Шекспир же пренебрегает последовательностью времени: ребенок скрывается во взрослом, взрослый присутствует в ребенке, рождение шевелится в смерти. Логика растворяется, и иная правда возникает за ее пределами. Открывается тайна. Рождение. Богоявление. Непостижимая, странная, страшная, плотская, невероятная тайна. Неосознанные связи.

Шекспир понимает неадекватность языка. Он знает, что слова часто бывают пусты и всегда опаcны. Но он знает и то,что они - единственное, с помощью чего мы можем себя выразить. Утрата говорит Флоризелю: "Я не могу сказать, как он, и лучшего придумать не могу, но по себе самой я чувствую ,как любит он".

"Зимняя сказка" принадлежит к числу поздних пьес Шекспира. Здесь героям, потенциальным Макбетам и Отелло, отведена возможность увидеть. "Зимняя сказка" - не трагедия. Леонту оставлен шанс увидеть.

В конце "Зимней сказки" есть искупление, есть любовь, которой мы не в силах управлять. Свободная, таинственная, стихийная любовь, которая спасет нас, независимо от нашего желания, но спасет не так, как мы этого хотим, а как ей это предписано. Любовь, от которой мы бежим, потому, что она уничтожает нас.

Деклан Доннеллан,
режиссер

02 / 10 / 11
Италия

Суровая зима в Виченце

Ренато Палацци
01 / 10 / 11
Италия

«Спецэффекты» Великого Барда: Между сказкой и поэзией

Антонио Стефани
25 / 09 / 11
Италия

Зимняя сказка для русского британца

Антонио Аудино